首页 > 言情小说 > 联盟翻译:台词比游戏还有魅力? > 第13章 李默是怎么做到的?太帅了吧!

第13章 李默是怎么做到的?太帅了吧!(第1/2 页)

目录
最新言情小说小说: 快穿:黑化后,我玷污了仇人之子战王为我裙下臣五行觉醒观察者TheObserver人有点懵,你跟我说拯救世界?都市修真:我有武帝记忆快穿:带崽被困鸿蒙空间后主要发起人异界之旅,团宠的点滴日常穿越逆袭:我成了摄政王的心尖宠古柜里穿行我九亿气血,开局领证高冷女教授一颦一笑皆为春风快穿:笨蛋美人她只想OOC我在泰F剧中送温暖万界首富诸天从穿越背景板开始我在春秋建座城冷处长他天天被觊觎完蛋,宿主被帅哥包围了

林专家看着台下,充满质疑的选手们,无奈的摇了摇头。

先不管后面的名称,李默是怎么翻译出来的。

光是“我流”的出现,就足以证明。

李默比其他选手更懂阿卡丽这位英雄。

既然要参加《翻译大赛》,却没有做好功课。

那就是你自己的问题。

对于台下选手们的质疑,李默却是不慌不忙。

他反而看向一旁的骆歆,询问道:

“你觉得我为什么会这么翻译呢?”

骆歆或许是没猜到,自己竟然会被选手询问。

亮晶晶的眼眸瞪的溜圆,但是神情却略显呆滞,像是只知道干饭的兔子。

“因...因为....”

“因为这样翻译比较帅,有一种独特的浪漫感?”

骆歆刚说完,立马又摇了摇头,果断道:

“不对,是因为你的风格,就是翻译出有意境的东西。”

“像亚索的台词,以及技能名称,都带有古韵。”

“细想之下,阿卡丽的技能也是带有意境翻译。”

骆歆嘴角微扬,性感的红唇,在灯光的照射下一闪一闪的。

意境.....

观众们在听到后,也忽然意识到了这一点。

:原来这就是李默的风格啊,确实都带有古韵的感觉。

:确实,就应该这么翻译!

:既然要将外来物本土化,那就要添加上本土化的特色!

:我越来越喜欢这名选手了是怎么回事?

:要是他能穿着黑丝,翻译作品就好了。

:楼上的....是不是来自程都得啊?

:........

与观众们的欢呼不同,林专家在听到这一点后,反而眉头紧锁了起来。

作为一位翻译专家,他心中很清楚。

想要将外来物,翻译成极具本土特色,是十分不容易的。

首先要搞懂外来物的所有背景,深刻了解对方。

其次,对翻译领域的各项技巧也要十分熟练。

最后,还要拥有着深不见底的诗词等文化方面的储备。

但是光有这三样,还是不行。

最关键的,还要有着翻译的灵性。

这才能够完美的将

更多内容加载中...请稍候...

本站只支持手机浏览器访问,若您看到此段落,代表章节内容加载失败,请关闭浏览器的阅读模式、畅读模式、小说模式,以及关闭广告屏蔽功能,或复制网址到其他浏览器阅读!

本章未完,请点击下一章继续阅读!若浏览器显示没有新章节了,请尝试点击右上角↗️或右下角↘️的菜单,退出阅读模式即可,谢谢!

目录
战神大人,夫人又招桃花啦靳爷,太太脑子不好使国运:排核废水入海,随机婚配游戏降临快穿:又是糖分超标的一天半生葫缘大佬的小娇娇她是白切黑
返回顶部